いきなりですが、先日のブログで彼のスティーブ・ジョブズ氏が2005年6月、スタンフォード大学卒業式辞の中で、締めくくりの言葉として述べた「stay hungry, stay foolish」を、私としては、「現状に満足することなく、前向きな異端者であろう」と解釈したと述べさせて頂きました。
さて、写真をご覧下さい。
これは、あるお店のトイレに飾ってあったものです。
「stay foolish」→「前向きな異端者であれ」
「stay foolish」→「案ずるよりもやってみる」
こっちの解釈の方がしっくりくる気がして来ました。
まあ、どうでもいいですよね。
失礼しました。
以上です。